如何“以译促写”提升托福写作

发布日期:2018-06-02 08:51 本文摘要:新托福评分标准中有语言使用标准,就是要求考生能够使用多种英文句型并且恰当用词。而考生想要在短时间提高语言难度还是比较高,因为没有发展那样具有训练性,也没有结构那样具有模版性,如果在短期提高语言表达,东莞麦迪逊托福培训学校今天跟大家分享如何

  新托福评分标准中有语言使用标准,就是要求考生能够使用多种英文句型并且恰当用词。而考生想要在短时间提高语言难度还是比较高,因为没有发展那样具有训练性,也没有结构那样具有模版性,如果在短期提高语言表达,东莞麦迪逊托福培训学校今天跟大家分享如何“以译促写”提升托福写作。
以译促写就是将英语范文翻译成汉语,再对照汉语翻译成自己英文,最后将最初稿和自己的对比较,寻找差距,简单的操作,但方法很实在,可以慢慢的完善自己的语法和地道的表达。

  1.将一篇优秀的托福独立习作翻译成中文

  在网上或作文书籍中选择一篇优秀的范文来翻译,甚至可以是老托福TWE185题的范文,自己觉得作文内容不错就可以了。

  2.将翻译好的汉语文本另存

  把英语范文翻译成汉语放在非word文档里。在真实的考场上,ETS给出的软件完全不具备类似的功能,所以对word依赖越大,考场之上,失误的可能性就越大。

  3.对照自己的汉语文本,将汉语翻译成英语

  把汉语再翻译成英语,并与原文进行对比,标注与原文不同的地方,并进行修改批注。

  4.了解差异

  把自己的翻译的文章原文对比,了解差异,用词是否精准和结构思路是否相同。