在一些国家,当众接吻可能会被逮捕?

发布日期:2020-03-25 15:09 本文摘要:Ifyou ever travel the world and realize one ofthe locals might beyour one true love, the next step isusually toask them out. However, dating etiquette and taboos are not the same for everyone. Certain ways people flirt back home that are c

  

If you ever travel the world and realize one of the locals might be your one true love, the next step is usually to ask them out. However, dating etiquette and taboos are not the same for everyone. Certain ways people flirt back home that are considered cute or even romantic might actually cause a scene overseas. So we’re keeping you on your toes with this list of flirting habits that might get you in trouble around the world.

  

如果你环游世界,发现当地人可能是你唯一的真爱,下一步通常是约他们出去。然而,约会的礼仪和禁忌对每个人来说都不一样。人们在国内的某些调情方式,被认为是可爱的,甚至是浪漫的,实际上这可能会在海外引起轰动。所以,我们要让你时刻注意这些调情习惯,这些习惯可能会让你在全世界陷入麻烦。

  

1. Public displays of affection

  

公开示爱

  

Remember how in high school, the kids who were caught hugging and kissing in the hallway got in trouble? In some countries, that’s the norm on the streets to various degrees of severity.

  

还记得高中时,那些在走廊里拥抱和亲吻的孩子们是怎么惹上麻烦的吗?在一些国家,这是街道上不同严重程度的常态。

  

In some places like Japan or Korea, it can be considered highly rude. In other places, it might be extremely controversial. Some people have learned this the hard way by being arrested for kissingin public while in Saudi Arabia or other Arabic countries.

  

在一些地方,如日本或韩国,这可能被认为是非常粗鲁的。在其他地方,这可能极具争议。有些人在沙特阿拉伯或其他阿拉伯国家因当众接吻而被逮捕,这让他们吃了不少苦头。

  

2. No public displays of affection

  

不准在公共场合示爱

  

If you think there are a bunch of PDA rules to help you get by in every country’s social circles, you’re right. There are plenty of cultures where people are meant to be publicly affectionate, even when dealing with friends. In many Central and South American countries, where people often greet each other with cheek-kissing, not being too affectionate in public might make you come off as cold and emotionless.

  

如果你认为在每个国家的社交圈里都有一堆PDA规则帮助你度过难关,那么你是对的。在很多文化中,人们应该在公共场合表现出爱意,即使是在和朋友打交道的时候。在许多中美洲和南美洲国家,人们经常用亲吻脸颊的方式来打招呼,在公共场合不太亲热可能会让你显得冷漠、没有感情。

  

3. Splitting the bill

  

平分账单

  

Generally, in the west, splitting a bill is a perfect compromise. Traditionally, men were expected to pay for women, but many feel that’s insulting as it implies women can’t take care of themselves. That said, even when women are fine with paying for their date, they’re often seen as being taken advantage of.

  

一般来说,在西方,平分账单是一个完美的折中方案。传统上,男人应该为女人买单,但许多人认为这是一种侮辱,因为这意味着女人不能照顾自己。也就是说,即使女性愿意为约会买单,她们也经常被人利用。

  

In South Korea, however, splitting the bill is seen as insulting since that’s something that people do with friends. Usually, whoever makes more money is expected to pay, meaning that it is perfectly socially acceptable for women to pay for their boyfriends.

  

然而在韩国,分摊账单被认为是一种侮辱,因为那是人们和朋友一起做的事。通常情况下,谁赚的钱多,谁就得交钱,这意味着女性交男朋友是完全可以被社会接受的。

  

4. Bringing a date to weddings and parties

  

把约会对象带到婚礼和聚会上

  

In the US, wedding guests are entering a battlefield. Attending without a date is a social faux pas and the quickest way to get your meddling friends and family to call the local matchmaker.

  

在美国,参加婚礼的宾客正进入战场。没有约会就参加相亲会是一种社交失礼行为,也是让爱管闲事的朋友和家人给当地媒人打电话的最快方式。

  

In the U.K., however, it’s best to go to these big life-events without a date since that’s where single people go to mingle. Some wedding invitations even require unmarried guests to attend alone. After all, in some cultures, weddings are the social event of the season!

  

然而,在英国参加这些大型的生活活动最好不要带约会对象,因为那里是单身人士聚会的地方。有些婚礼请柬甚至要求未婚宾客单独出席。毕竟,在某些文化中,婚礼是当季的社交活动!

  

5. Kissing

  

接吻

  

You might think we already covered this with our segment on PDA, but it’s actually pretty complicated. In some cultures, different kinds of PDA each come with their own forms of etiquette. In some European countries like Germany or Poland, it’s best to hug your date; kissing is usually reserved for more serious relationships.

  

你可能认为我们已经在PDA上讨论过这个了,但实际上它非常复杂。在某些文化中,不同类型的PDA都有各自的礼仪形式。在一些欧洲国家,比如德国或波兰,拥抱你的约会对象是最好的;接吻通常是比较严肃的关系。

  

6. Going to a fancy restaurant

  

去一家高级餐厅

  

Americans usually like to go all out on a date. Going to McDonald’s for a date is usually only allowed if you and your significant other are still in high school...or if you’re a cute, old married couple.

  

美国人通常喜欢出去约会。去麦当劳约会通常只有在你和你的另一半还在上高中的时候才被允许。或者如果你们是一对可爱的老夫妻。

  

In Sweden, people like to go on “practice dates” also known as a “fika” before hitting the fancy places, usually going to a pastry shop or getting a cup of coffee.

  

在瑞典,人们喜欢先“练习约会”,也被称为“fika”,然后才去高级场所,通常是去糕点店或喝杯咖啡。

  

7. Taking your time

  

慢慢来

  

Americans might like to take their time when meeting up with a date. It’s considered “fashionably late” and going somewhere too early might make you look clingy or like you’re rushing the other person.

  

美国人在约会时可能喜欢从容不迫。这被认为是“时髦的迟到”,去某个地方太早可能会让你看起来粘人,或者让人觉得你在催促对方。

  

In some places like Germany, however, a person’s time is considered valuable and it would be considered rude to make someone wait for you.

  

然而,在一些地方,如德国,一个人的时间被认为是宝贵的,让别人等你是不礼貌的。

  

8. Opening a gift in front of the giver.

  

在送礼人面前打开礼物

  

Deep down, gifts are an important way to show someone you care. In the west, it’s important to show that you are grateful for what you received and not even opening it can be considered extremely rude.

  

在内心深处,礼物是表达你在意别人的重要方式。在西方,对收到的东西表示感谢是很重要的,甚至不打开都被认为是非常无礼的。

  

In some Asian countries like China or India, however, it’s considered more respectful not to open a gift in front of the person who gave it to you. In fact, opening a gift too quickly can make a person seem greedy.

  

然而,在一些亚洲国家,如中国或印度,在送礼物的人面前不打开礼物会被认为更有礼貌。事实上,过快打开礼物会让人看起来很贪婪。

  

9. Eating habits

  

饮食习惯

  

If you want to share food on a date, make sure you know the proper way to eat beforehand. A lot of countries have taboos on certain ways of eating, especially when sharing a meal.

  

如果你想在约会时分享食物,一定要事先知道正确的方式。许多国家对某些饮食方式都有禁忌,尤其是在共享一餐时。

  

In the west, when sharing food, it’s usually more polite to move it with utensils than by hand. In Japan, however, it’s considered inappropriate to pass food around with your chopsticks since that action is heavily associated with funerals. In China, be careful when eating your noodles, breaking one is considered bad luck and slurping them is in good form.

  

在西方,分享食物时,用餐具比用手更有礼貌。然而在日本,用筷子传递食物被认为是不合适的,因为这种行为与葬礼密切相关。在中国,吃面条的时候要小心,弄碎面条被认为是不吉利的,吃面条发出声音是一种好习惯。

  

10. Giving flowers

  

送花

  

even number of flowers is reserved for funerals.

  

给你的约会对象送花这个简单的动作本身可能不是问题……例如,在俄罗斯,男性被期望给他们的约会对象送上一束漂亮的鲜花,只要是奇数就行。偶数的花留作葬礼之用。

  

Even history shows how complicated flowers can be. In the Victorian era, sending someone yellow roses could be insulting since they were thought to represent jealousy and infidelity. Even today, while they symbolize friendship, they could indicate to a date that you just think of them as a friend.

  

甚至历史也告诉我们鲜花是多么复杂。在维多利亚时代,送人黄玫瑰可能是一种侮辱,因为它们被认为代表着嫉妒和不忠。即使在今天,虽然它们象征着友谊,但它们也可以在约会时表明你只是把它们当作朋友。在一些国家,当众接吻可能会被逮捕?