2018英语专八翻译:人际关系问题

发布日期:2018-06-03 13:42 本文摘要:2018英语专八翻译:人际关系问题自2016年专八题型改革以后,翻译部分取消了英译中,仅保留了中译英。这部分不仅考察了学生们的翻译能力,同时也考察了知识储备与写作的能力;因此想要在专八考试中拿到高分,这部分不容小觑。这里,提供了一段中译英文章翻译

  2018英语专八翻译:人际关系问题自2016年专八题型改革以后,翻译部分取消了英译中,仅保留了中译英。这部分不仅考察了学生们的翻译能力,同时也考察了知识储备与写作的能力;因此想要在专八考试中拿到高分,这部分不容小觑。这里,提供了一段中译英文章翻译,同学们可以自己尝试翻译一下,完成以后再与参考答案对照,找出不足之处。

  在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧。 参考译文 :“Hunger is the best sauce”, and vice versa.