2021年12月英语四级翻译预测:瓷器

发布日期:2021-12-02 15:01 本文摘要:随着12月的脚步临近,英语四级考试也马上要来临。同学们的翻译练的如何了?一起来跟着小编做做吧!在这里,小编为大家准备了12月英语四级翻译预测话题:瓷器,后面还附有相关参考译文和解析,供大家学习参考~ 题目: 瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porc

  随着12月的脚步临近,英语四级考试也马上要来临。同学们的翻译练的如何了?一起来跟着小编做做吧!在这里,小编为大家准备了12月英语四级翻译预测话题:瓷器,后面还附有相关参考译文和解析,供大家学习参考~

  

  题目:

  

  瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通 过工艺流程制成的物件。尽管瓷器由陶器(pottery)发展而来,然而它们在原料、轴(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,2021年12月英语四级翻译预测:瓷器瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器就是在中国制造的。瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻地影响着其他国家的传统文化和生活方式。

  

  参考译文:

  

  

  译文解析:

  

  1.瓷器是一种由精选的瓷土或瓷石,通 过工艺流程制成的物件:“精选的”可译为well-chosen,这种well+形容词的构词法还有:well-formed(身材苗条的;结构良好的)、well-trained (训练有素的)、well-built(体型匀称的);“工艺流程”可译为technological processes; “制成”可译为bemade from, from表示不可以看出原材料。同义词组bemade of, of表示看得出原材料。

  

  2.尽管瓷器由陶器发展而来,然而它们在原料、釉、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好:“由...发展而来”可用develop from表示;“原料”可用raw material表示;raw意为“生的;未加工的”,还可构成词组:raw water(生水)、raw coal(原煤)、raw data(原始数据)。“质地更坚硬”即“更坚硬的质地”,可译为tougher texture; “器身更透明”即“更透明的器身”,可译为transparent body。

  

  3.瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻影响着其他国家的传统文化和生活方式:该句有两个谓语动词,即promotes和influences,用and连接。“经济文化交流”可译为economic and culturalexchanges。