六级翻译必备7大篇章结构+万能黄金模板(传统文化类)

发布日期:2020-11-26 19:51 本文摘要:小编为大家整理了六级翻译的7大篇章结构和黄金模板,今天来看一下传统文化类。 常见篇章结构: 中国XX,最早起源于多年前的时期。每年前后,人们都要,以营造气 氛。后来,在中国人眼中,象征着,在文化传统中,已经成为的象征符号。 万能模板: Chinese ____

  小编为大家整理了六级翻译的7大篇章结构和黄金模板,今天来看一下传统文化类。

  

  常见篇章结构: 

  

  中国XX,最早起源于…多年前的…时期。每年…前后,人们都要…,以营造…气 氛。后来,在中国人眼中,…象征着…,在文化传统中…,已经成为…的象征符号。

  

   

  

  万能模板:

  

  Chinese ___________, originated in the __________ period _____________years ago. Every year before and after____________, people want to____________ , in order to create a____________atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people,___________ is a symbol of____________, in the cultural tradition of_____________ , has become a symbol of___________.

  

  比如:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.

  

   

  

  代表考题: 

  

  (1)功夫(2016.6四级) 

  

  功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功 夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有—些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。 

  

  参考译文: 

  

  Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends. 

  

   

  

  2、旗袍 

  

  旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。 如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。六级翻译必备7大篇章结构+万能黄金模板(传统文化类)中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服 饰。 

  

  参考译文: 

  

  Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from Chinas Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women s beauty. Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.

    

  社会热点