《摩登家庭》S3E12:“这就对了”英语怎么说?

发布日期:2019-02-12 10:25 本文摘要:Jay和Claire为了Manny和Luke的课外作业较上了劲,可他们不知道这正是Manny和Luke使的诡计。Mitchell和Cameron为了能再领养个孩子,不得不委屈自己迁就来拜访的未婚孕妇。一起来看搞笑又温馨的《摩登家庭》第三季第十二集。 1.thats the spirit thats the spi

  

Jay和Claire为了Manny和Luke的课外作业较上了劲,可他们不知道这正是Manny和Luke使的“诡计”。Mitchell和Cameron为了能再领养个孩子,不得不委屈自己迁就来拜访的未婚孕妇。一起来看搞笑又温馨的《摩登家庭》第三季第十二集。

  

1. thats the spirit

  

  

“thats the spirit”这句话用于表示赞同或鼓励,意思是“这就对了,就应该这样”。

  

 

  Come on, we can win this game. Thats the spirit.“加把劲,我们能赢这场比赛。”“这就对了。”

  

“这就对了”还可以说thats it:

  

 

  You switch the computer on at the back. Thats it.你把计算机后面的开关打开。对,就这样。

  

或者说all right,表示“太棒了,好”。

  

 

  Did you hear I hit that creep whod been pestering me? All right!“你听说了吗,我把那个老是纠缠我的讨厌鬼给揍了。”“打得好!”

  

  2. nip sth in the bud

  

  

△曼尼对杰说克莱尔老是帮卢克做手工,所以自己老是比不过卢克。

  

nip有“夹;捏;剪断”的意思,很多时候汉语和英语总有相似的表达,比如nip sth in the bud就可以理解为扼杀在萌芽中,也形容防患于未然。

  

 

  Its important to nip this kind of bullying in the bud.重要的是及早制止这种欺凌弱小的行为。

  

3. heads-up

  

  

△杰打电话告诉克莱尔不许帮忙。

  

heads-up其实就有warning的意思,表示“小心,注意”。

  

也表示就有关形势(或计划)发展状况的讲话(或声明)。

  

 

  The boss called a meeting to give us a heads-up on the way the project was going.老板召集会议通报计划进行的情况。

  

4. song and dance

  

  

△米奇尔和卡梅隆为了再收养一个孩子,他们对来考察他们的孕妇言听计从。

  

song and dance本身就表示“歌舞表演”,在英式英语里有“不着边际的废话”的意思,而在美式英语里,表示“冗长的解释”。

  

其实这里可以理解为用花言巧语取悦别人:

  

 

  He gave us a long song and dance about how he needed money to get home.他花言巧语地大谈他如何急需钱回家。《摩登家庭》S3E12:“这就对了”英语怎么说?