《破产姐妹》口语养成之“行不改名坐不改姓”

发布日期:2018-08-31 21:03 本文摘要:《破产姐妹》口语养成之行不改名坐不改姓1.wear out 【原句】Thats my name. Dont wear it out.(S04E16) 【翻译】行不改名,坐不改姓。 【场景】最近蛋糕店的生意很不好,存款余额低于0,为了保住蛋糕店,她们对着窗口外叫卖,竟碰到了老熟人。嘿,Max她们还

  《破产姐妹》口语养成之“行不改名坐不改姓”1.wear out

  【原句】Thats my name. Dont wear it out.(S04E16)

  【翻译】行不改名,坐不改姓。

  【场景】最近蛋糕店的生意很不好,存款余额低于0,为了保住蛋糕店,她们对着窗口外叫卖,竟碰到了老熟人。嘿,Max她们还记得他的名字。

  【讲解】

  wear out 穿破;磨损;(使)筋疲力尽;耗尽。wear有保持某种状态的意思。

  扩展wear out ones welcome呆得太久而不受欢迎...

  【例句】

  She dropped into a chair, utterly worn out.

  她一下子坐到椅子里,筋疲力尽了。

  Every time she consulted her watch, she wondered if the batteries were wearing out...

  每次她看手表,都会怀疑是不是电池没电了。

  2.screw up

  【原句】I didnt want to screw today up.(S04E16)

  【翻译】我不想搞砸今天。

  【场景】Max和Caroline为了蛋糕店决定应聘附近的一家甜品店职位,对于甜点手艺Max还是有点不放心,不过幸好没被逐出门。应聘上的第一天要来个大客户,Caroline还在拿店名娱乐中,相对Max一脸严肃地作准备。

  【讲解】

  screw up v.拧紧;强迫;加强;弄糟;搞砸。

  【例句】

  The management wants screwing up.

  管理部门需要提高工作效率。

  The harsh white light makes you screw up your eyes.

  刺眼的白光令你紧眯双眼。

  声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。